Student B: I meant to, but I spend the whole night playing Diablo III last night somehow.Īs you may noticed both scenarios don't fit quite well with your example. Student A: Have you prepared for the today's test? Teacher: you should review what you learned today after school. For this meaning you can also use the word 温习 But 复习 literally means to study again or to study again to prepare for a test. The dictionary translation of review is 复习 in this settings. There is no way to know whether 改 means to mark Tom's homework as a teacher or to correct the errors in Tom's homework without context and inference. Personally I don't use it either as it may be mistaken as the action of correcting the mistakes in homework. This is more widely used in Taiwan, and maybe some southern areas of China. Personally I don't like using it in this scenario as 批 also has the meaning of criticise, which also used to refer to the action that teacher or parents scolding a child. When I was a student, I normally wouldn't use this one, but some teachers does. 老师批你的作业了吗? Have the teacher corrected your homework? Personally, I prefer using this one, and it's widely used in places like Beijing, as far as I know. 老师判你的作业了吗? Have the teacher corrected your homework? Instead, there are several single character verbs: With that being said, when casual conversations, people do not say "批改". Many words in modern Chinese are constructed in this manner which is a combination of two characters have similar meaning. ![]() The most formal name of the action is "批改" of which 批 means commenting the homework and 改 means correcting the homework. There are many ways to say "correcting/marking homework".
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |